Teknik İngilizce Çevirisi Yapan Firmalar

Teknik İngilizce Çevirisi Yapan Firmalar

Çeviri yapabilmek demek yabancı dil bilmek ve yeteri kadar sözcük sahibi olmak değildir. Çevirmenlik mesleği herkesin bildiği gibi dil ile bilgi birikimi hususunda uzmanlık gerektiren mesleklerdendir ve çevirmenin, çalıştığı alandaki bütün konulara hâkim olması gerekmektedir. Aynı mantıkla, teknik çeviri yapan çevirmenler de teknik konulara hakim olmalıdır. Bu husus kalite bakımında belirleyici bir noktadır. Ayrıca teknik çevirmen konulara hakimiyetinin yanı sıra kelimeleri de çok iyi bilmeli ve çeviri esnasında sektörde yaygın olarak kullanılanları seçmelidir. Bu nedenle çeviri yapan firmaların birçoğu sadece öğrenmiş oldukları dil ile çeviri yapmaya çalışmakta ancak bu konuda pek başarı sağlayamamaktadır.

Hangi sektör olursa olsun hiçbir zaman hatalarla karşılaşılmak istenmez ancak minikte olsa bir hata hep karşımıza çıkar. Karşılaşılan bu hatalar madde manevi kayıplar yaşanmasına sebep olabilir. Bu çeviri sektöründe de böyledir. Teknik bir çeviri söz konusu olduğunda çevirmenin yaptığı bir hatanın fark edilmeden son kullanıcı olan kişiye ulaşması geri dönüşü olmayan sonuçlar meydana getirebilir. Özellikle kullanım ya da onarım kılavuzları, servis bültenleri, atölye el kitapçıkları gibi belgelerde çeviri hatalarının olması doğrudan kullanıcıyı ya da cihazı olumsuz etkilemekte ve çok ciddi hatta ölümcül sonuçlara bile sebep olmaktadır. Mesela; bir kullanım kılavuzundaki hata tespit edilmeden basıldığında, bu basılan kılavuz kullanıcıya bu şekilde ulaşır. Bu da satın alınan ürünün yanlış kullanılmasına sebebiyet vereceğinden ötürü ürünün bozulup arızalanmasına ya da kullanıcının ciddi olarak zarar görmesine yol açar. Bununla ilgili olarak da üretimi yapan firma prestij kaybı yaşar. Bu nedenle teknik konuda uzman çevirmenler tercih edilmesi en doğru karar olacaktır. Nasıl ki teknik bir konuda uzman olan çevirmen, bir sözleşmenin çevirisini sağlıklı olarak yapamazsa, teknik çeviri deneyimi bulunmayan çevirmenin de teknik bir kılavuzu çevirmesi kalite manasında iyi sonuçlar vermeyecektir.

 

Teknik çeviri içerisinde pek çok alan bulunmaktadır. Bu alanlar şu şekilde sıralanabilir: otomotiv sektörü çevirileri, güvenlik sistemlerinde ve elektronik sistemlerde kullanılan düzenlerin kullanım koşulları ve teknik ayrıntıları çevirileri, deniz taşımacılığındaki, enerji sektöründeki, ziraat ile tarım sektöründeki teknik şartnamelerin çevirileri, sözleşmeler ve teknik altyapı bilgileri çevirileri, hava ulaşımı araçlarının kullanım koşulları çevirileri, bilgisayar mühendisliği ile yazılım sektöründeki bütün konuların çevirileri ve daha çoğaltılabilecek birçok alan teknik ingilizce çeviri uzmanlığı içinde yer alır.

Teknik çeviri için ne gereklidir?

Sizden istenilecek olan teknik çeviri sektörün pek çok alanından biri ile ilgili olabilir. Eğer çevirisi istenilen konu hakkında ve sektör ile ilgili bilginiz bulunmuyorsa teknik terimler sözlüğü size sadece destek olabilir. Çeviriyi yapacağınız dili çok iyi bilseniz bile bu size yeterli olmayacaktır. Sektörde ya da çeşitli mesleklerde kullanılmakta olan bazı teknik kelimeler vardır ve konu ile ilgili detayları sadece bu teknik kelimelerin birebir karşılığını bildiğiniz zaman verebilirsiniz. Bu sebeple teknik dile çok iyi hakim olmanız ve kelime karşılıklarına son derece iyi bilmeniz gerekmektedir.

Doğru çeviri bürosunu bulmak

Teknik bir çeviri yaptırmayı düşünüyorsanız önce ingilizce çeviri yapan çevirmenleri ve büroları araştırmalı ve tecrübelerine göz gezdirmelisiniz. Önceden yapmış oldukları çeviri alanları ve çevirilerinin miktarı sizlere referans olacaktır. ingilizce çeviri yapan firmalar arasında faaliyet göstermekte olan firmamız her biri alanında uzman çevirmen kadrosu ile sizlere hizmet vermektedir. müşteri memnuniyeti odaklı çalışan firmamızın referansları oldukça sağlam olup sizlere profesyonel bir çeviri hizmeti sunacağının garantisini vermektedir. Firmamız olarak profesyonel çeviri kalitemizle beklentilerinize en iyi yanıtı alacağınızdan ve sizleri memnun edeceğimizden emin olabilirsiniz.