Çeviri nedir?
Çeviri, kaynak dilde yazılı bir metnin hedef dile doğru bir şekilde anlamda kayma yaratmadan aktarılmasıdır. Bir dilde geçen konuşmaları ya da yazılan metinleri anlamak için o dilin dilbilgisi kurallarını, ifade biçimini ve kelimelerini iyi bilmek gerekir. Dünya üzerinde binlerce dil olduğu düşünüldüğünde her dilin herkes tarafından anlaşılmasını ya da konuşulmasını beklemek yanlış olur. Bu nokta da ingilizce tercüme ve ingilizce tercüman ihtiyacı kendini gösterir. Bu ihtiyaçtan yola çıkılarak çeviri sektörü ortaya çıkmıştır. Çeviriler hem anadile hem de hedef dile hâkim çevirmenler tarafından kuralların dışına çıkılmadan uygun şekilde gerçekleştirilir. Çeviride dikkat edilmesi gereken altın kural anlamın olduğu gibi aktarılmasıdır.
Yeminli tercüme nedir?
Yeminli tercüme; Lisans bölümünden mezun olmuş, deneyimli, tercüme bürosunda çalışmakta olan ve yapacağı çevirilerde birebir çeviri yaparak metne sadık kalacağına dair söz veren ve çevirdiği metnin sorumluluğunu alarak noter karşısında yemin eden (yani, beyanı okuyup imzalayan) kimseye verilen yetkidir. Yeminli çevirmen tarafından yapılan çevirilerde, çevirmene ait imza ve kaşenin bulunması durumunda anlaşmalı noterden evraklarınızı onaylatabilirsiniz.
Yeminli Tercüman nedir?
hakim olduğu dili resmi belgelerle kanıtlayan ve ilgili noterlerce hazırlanan yemin belgesini elde ederek yemin zaptı bulunan kişiye yeminli tercüman adı verilir.
Yeminli tercümanlık belgesi nasıl alınır?
Yeminli tercüman belgesi alabilmek için aşağıdaki koşulların yerine getirilmesi gereklidir.
• kişi, Türkiye cumhuriyeti vatandaşı olmalıdır.
- Kaynak dili yani mevcut dili ve çevrilecek olan hedef dili çok iyi şekilde bilmelidir.
- kişinin elinde dil bildiğine ilişkin yükseköğrenim belgesi, transkript, üniversite diploması, mastır ya da doktora belgeleri gibi resmi evraklar olmalıdır.
- bir çeviri bürosuna bağlı şekilde çalışmalıdır.
Bu koşulların hepsini tamamlayan çevirmen, çeviri bürosunun anlaşmalı olduğu noterden yemin zaptı çıkartır. Sonrasında, noter önünde çevirmen her iki dili de doğru ve tarafsız bir şekilde yazılı ve sözlü olarak çevireceğine ilişkin yemin eder. Bu işlem gerçekleştirildikten sonra yeminli tercümanlık belgesi alınır ve noter yeminli tercüman unvanına sahip olunur.
Yeminli tercüme ve yeminsiz tercüman arasındaki fark nedir?
Yemin belgesi bulunmayan çevirmenin, yaptığı çeviri ve belgelere kaşe ve imza atma yetkisi bulunmaz. Bu sebepten ötürü resmi kurumlarda bu belgelerin geçerliliği söz konusu değildir. Ancak yeminli tercüman, yaptığı çeviri ve belgelerin altına kaşe ve imzasını atarak resmi kurumlarda bu belgenin geçerli olmasını sağlar. Bunun haricinde noterden tasdiklenecek resmi belgenin çevirisi sadece yeminli tercüman tarafından atılabilir. Yemin belgesi bulunmayan çevirmen tarafından yapılan çevirileri noter yeminli ingilizce tercüme sınıfına girmemektedir.
Yeminli tercüme onayını hangi makamlar ister?
Yeminli çeviriler genelde devlet daireleri, konsolosluklar, üniversiteler ve bankalar tarafından talep edilmektedir.
Çeviri büroları ne iş yapar
Tercüme, Kelime olarak çeviri ihtiyacından kurulmuş ve açılmış şirketleri içine almaktadır. Çeviri ihtiyacı, ticari anlaşmaların yapılması ve uluslararası ilişkilerin ülke ile şirketler arasında artış göstermesi sonucunda doruk noktasına tırmanmıştır. Bu alanda faaliyet göstermekte olan firmamız uzman çevirmenleri ve profesyonel kadrosu ile piyasada oluşan çeviri ihtiyacını karşılamak için binlerce müşterimize çeviri konusunda yardımcı olmaktayız.
Başlıca çeviri başlıklarımız arasında Hukuki Çeviri, Teknik Çeviri, Ticari Çeviri, Simultane ve ardıl olmak üzere Sözlü Çeviri ve Yazılı Çeviri ( Pasaport Çeviri, Medikal Çeviri, Tıbbi Çeviri, Lojistik Çeviri Web sitesi Çeviri, Noter Onaylı Çeviri vs. benzer içeriklerdeki binlerce metnin çevirisi gibi )hizmetlerimiz bulunmaktadır. Firmamız olarak profesyonel çeviri kalitemizle sizleri memnun etmek için çalışmaktayız